其实解读“你是个坏苹果”:老外评价背后的真正含义,让人气愤不已的问题并不复杂,但是又很多的朋友都不太了解,因此呢,今天小编就来为大家分享解读“你是个坏苹果”:老外评价背后的真正含义,让人气愤不已的一些知识,希望可以帮助到大家,下面我们一起来看看这个问题的分析吧!
除了表达它的本意“苹果”之外,
还有很多别的意思,
尤其在英语俚语中的出现频率特别高。
今天和火鸟老师一起来学习apple相关的表达~
a bad apple
“bad apple”,当它形容人的时候,可不能理解成“坏苹果”。
这个短语来自于谚语"a bad apple spoils the bunch." “一粒老鼠屎,搅坏一锅粥”。
英文词典中是这样解释的:
A person whose own words or actions negatively impacts an entire group of people.
【译】指某因自己的负面言语或行为,对整个群体产生不良影响的人。
即:坏人,坏家伙;害群之马
【例】:
You should keep this in your mind, do not be a bad apple.
你应该谨记这句话,不要做个害群之马。
James is really a bad apple. He has ruined everything we've done!
James真是个坏家伙。他让我们所有的努力毁于一旦!
Big Apple
Big Apple 首字母都是大写的,因此是个专有名词,这个词指的是“纽约”。
这个说法有许多个版本,其中一个版本是:相传当年纽约经济大衰退时,许多银行家失业潦倒,都被迫以卖苹果来维持生计。
苹果对纽约经济扮演相当重要角色,因此the Big Apple成为了纽约市的昵称。
【例】:
Big Apple is a nickname for New York City.
大苹果是纽约市的昵称。
apples and oranges
英文词典里对apples and oranges是这样解释的:
to compare things that are very different
即:“风马牛不相及的事物”,这个词可以用于形容完全不同类别,没有可比性的两个事物
【例】:
You can't compare those two companies, they're apples and oranges.
你不能去比较这两家公司,他们根本没有可比性。
polish the apple
过去,美国学生为了讨好老师,会把擦得闪闪发光的苹果送给老师。这个俚语就是这么来的。
所以polish [ˈpɒlɪʃ] the apple可不能理解为“擦苹果、打磨苹果”,真正的含义是“拍马屁,讨好”。
【例】:
He tried to polish the apple to his boss for promotion.
他为了升职,试着讨好老板。
Adam's apple
Adam's apple 意思是:喉结。
【例】:
Why do men have Adam's apple but women don't?
为什么男人有喉结而女人没有?
wise apple
在美国的俚语中,apple可以用来代表“人,家伙”,而wise是“聪明的,智慧的”的意思,wise apple则用来形容“自以为是,傲慢的年轻人”
【例】:
He is a wise apple and on one likes him.
他是个傲慢的年轻人,没人喜欢他。
想系统学习英语,让自己早日脱口而出说英语,
快速学习万能公式学英语,让你的英语语言学习有框架,有捷径,有套路。
现在加入,还是课程优惠阶段哦!
不要错过哦!
用户评论
我之前也听过这个句子,那时候以为是普通的英文骂人话!直到后来才知道它的“含义”其实是在讽刺你的性格缺陷,让人感觉好恶心啊。这明显是带有偏见和攻击性的语言!
有13位网友表示赞同!
这个例子真是太能打动我了!每次听到外国人说"bad apple",我都只会觉得有点奇怪... 根本没想过它背后隐藏着如此深层的含义,看完这篇文章我简直气得要跳脚了!真的会被这种“看似友好”的表面评价招架吗?
有7位网友表示赞同!
说来说去还是个语言问题吧,不同的文化背景下表达方式差别很大。老外可能觉得这样很直接很客观,但我们这边就很容易感到不舒服。我觉得很多时候跨文化交流的关键在于理解和包容!
有11位网友表示赞同!
这种刻板印象真令人恶心啊!“坏人”的标签一旦贴上就不容易洗白了,它会影响周围人的 perception... 外国人这么说,其实是在用自己的标准去衡量我们,这太可笑了!我觉得我们要勇敢地表达自己的想法,不要被他们的“说法”所左右。
有18位网友表示赞同!
老外话都说溜的嘛,明明说的很委婉,但却带着一种讽刺意味。我以前也经历过这样的情况,别人说你"bad apple"的时候,感觉自己就像被打了巴掌!这种虚伪的话语太让我厌烦了!
有18位网友表示赞同!
其实语言本身并没有什么好与不好的,只是人们赋予它不同的意义而已。我觉得 "bad apple" 这个词本来就带有一定的负面意味。老外的表达方式可能确实不一样,但我们应该学会解读他们的言外之意,而不是一味地感到生气。
有7位网友表示赞同!
这篇文章说的很有道理!我身边也有不少“好人”被说成是“坏苹果”,我觉得这种说法太不公平了! 每个人的性格特点都不一样,不应该用这样的标签来概括。希望人们能够多一些理解和包容。
有17位网友表示赞同!
这个话题一直困扰着我很久了,“bad apple”究竟是什么意思?看完这篇文章,我才明白原来它背后深藏的那些恶意... 感觉自己就像是被打中了心脏!真的要警惕这种表面温和实则充满讽刺的语言啊!
有12位网友表示赞同!
我觉得“bad apple”这个词语挺直白的,没有太多拐弯抹角。外国人说话相对比较直接,我们不用过度解读。可能他们只是表达了自己不认同的态度,并没有恶意吧?
有6位网友表示赞同!
这种说法听起来就很可笑! “坏苹果”不就是嘲讽吗? 我觉得很多时候老外就是喜欢拿这样词语来评价东方人, 根本就不把我们放在心上!
有9位网友表示赞同!
这篇文章让我感受到语言的力量是多么可怕! 一个看似微不足道的词语也能深深地伤害人心。我们要学会辨别不同文化背景下的表达方式,不能轻易被别人的话语所误导。
有6位网友表示赞同!
我之前就说过,老外很多时候会用很委婉的语气来表达他们的不满。 "Bad apple" 我以前也没放在心上,直到后来才知道背后的意思... 真是太气人了!
有6位网友表示赞同!
其实很多时候都是一场误解,我们应该试着理解对方的文化背景,不要一味地感到愤怒和生气。互相尊重才是最重要的吧?
有7位网友表示赞同!
我觉得这种"坏苹果"的说法挺讽刺的,好像自己就是个有问题的产物一样。我们每个人都有自己的优点缺点,不应该被这样标签化。
有16位网友表示赞同!
我以前就觉得老外的说话方式有点怪,总是绕弯子不说真话!后来才明白, “Bad apple” 这种说法也是一种讽刺的表达手法...
有18位网友表示赞同!
有时候我觉得,外国人的文化习惯确实和我们不同。他们把一些事情说出来很直接, 但并不意味着他们想伤害你。 我们应该试着从他们的角度去思考问题!
有18位网友表示赞同!