这篇文章给大家聊聊关于揭秘“Bad apple”的真实含义:它并非字面意思的“坏苹果”,以及对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
· to go bananas
banana除了跟eat连在一起,还能跟go搭配么?这个短语什么意思呢?想想是去拿香蕉吗?还是香蕉自己暴走啦?
哈,大声读一遍,是不是有一种发泄怒气的快感?所以“to go bananas”是“激动、疯狂、神魂颠倒”的意思(注意这里的 banana 要用复数哦),意同 to be crazy。
为什么会出现这个说法呢?原来是因为猴子喜欢香蕉,看见香蕉就上蹿下跳的,后来就引申为激动、疯狂的意思啦!
例句:
She went bananas when she found him cheating.
她发现他在说谎,一下就气炸了。
I am so bored that I'm going bananas.
我烦的要死,快要发疯了.
像这个意思的词组,你还可以用nuts,
比如说 Are you nuts?(你疯了么?)
·to drive (someone) bananas
另外,to drive (someone) bananas是“惹怒某人”的意思(就像 mad 这个单词,go mad 是“发疯”的意思,而 drive someone mad 便是“把某人逼疯”)。
例句:
He has driven his wife bananas.
他逼得他太太发疯。
This student drove the teacher bananas.
这个学生弄得老师神魂颠倒。
既然提到了 banana 这个词,我们顺便再来讲个与它有关的习惯用语:
·top banana
大家可能会感到奇怪,top banana?难道是极品香蕉?
说来很有意思,一百年前,美国还没有电影和电视。当时有一种舞台演出,内容有流行的音乐、舞蹈和说笑话。有时候,在演员讲完一个笑话后,别人就给他一个香蕉。
慢慢地,人们便把最滑稽的演员称为 top banana。如今随着社会的发展,top banana 这个词多半用来指老板、上司,或者是政府官员(是不是有点讽刺的意味呢……)。
例句:
Who's your top banana?
谁是你们的老板?
当同事抱怨老板苛刻时,你也可以无奈地说一句:
He's simply the top banana in our company.
谁让人家是公司的大老板呢?
既然有top banana,那也有second banana,意思当然也可以顺承下来,second banana就是属下的意思。
·play second banana
啥?玩二手香蕉?
哈,其实人家的意思是替补、备选、次要人物的意思啦!
当你抱怨你打篮球总是替补时,你就可以哀怨的说一句:
I always play second banana in the basketball matches.
篮球比赛中,我总是悲催的替补。
·banana pubic
这个直译也没错,是指“香蕉共和国”,那么香蕉共和国是一种什么样的组织呢?
它一般是指那些经济单一(通常是经济作物如香蕉、可可、咖啡等)、不民主或不稳定的政府,特别是那些拥有广泛贪污和强大外国势力介入的国家。
其实是一个略含贬义的词哦~
苹果篇
外表红彤彤、口感酸甜可口的苹果,在中西方都特别受人喜爱,所以,有关苹果的几个水果英文表达大多略含褒义。
·the Big Apple
the Big Apple是大苹果的意思吗?
不要忽视,后面两个词都是首字母大写啦!
所以这代表着一份特指内涵“纽约城”。当你跟外国人交流时谈到纽约城的时候,你可以说New York city,但也可以说the Big Apple哦~
例如:
The little girl is from the Big Apple.
这个女孩来自于纽约城.
那么猜一猜,The apple of one’s eye是什么意思?
·The apple of one's eye
这个短语就算按学渣式英文的字面意思理解,那就是“某人眼中的苹果”,所以这个短语表示某个特别珍爱的人/物。
例句:
The little girl is the apple of his eye, he loves her so much.
这个小女孩是他的掌上明珠,他非常爱她。
小朋友在表述爸爸非常爱自己的时候,就可以说:
I am the apple of my father's eye.
·apple pie
是美国的标准饭后甜点,那么,与Apple pie相关的英文又会衍生出怎样其他意义的谚语呢?
AS American as apple pie
像美国派一样(很)美国?这就是说相当地道的美国范儿呗,所以这个短语的意思是“典型美式风格”,指某事具有典型美式文化或价值观。
例句:
Jeans are as American as apple pie.
牛仔裤是典型的美式服装。
哈哈,如果不知道这个表达的真正意义的时候,是不是会有人发懵——怎么牛仔裤还和苹果派联系到一起了呢?所以学习地道的美式表达很重要啊!
另外,还有几句需要知道的是:
the apple never falls far from the tree
——有其父必有其子;
(As) sure as God made little green apples
——毫无疑问;
To be a bad apple or to be a rotten apple
——坏蛋;
one bad (or rotten) apple spoils the whole bunch (or barrel)
——一条臭鱼腥了一锅汤;
polish (one’s) apple
——阿谀奉承某人、拍某人的马屁;
apple polisher
——马屁精
梨子篇
然后就该梨子啦!
·pear-shaped
是梨形的意思,那么Go-pear-shaped是变成梨形身材吗?其实不是,它的意思是“没有达到预期,搞砸了”~
据说这句俚语的典故源自以前的英国飞行员,他们在接受训练时必须“绕圆圈”飞行,但由于难度颇高,因此飞行员往往会飞成“梨形”“pear-shaped”,而非正圆形“perfect circle”。
几经演变,后来英文就以这句话来比喻一件事情“未如原先预期”或“搞砸了”。
例句:
A: How was your presentation yesterday? Did you get them to sign the contract yet?
你昨天的简报做的怎样?你让他们签约了吗?
B: No, it all went pear-shaped. My partner was late and forgot to bring all the important papers.
没有,全搞砸了。我的同伴不但迟到,还忘了带所有重要的资料。
桃子篇
甜甜的、粉嫩嫩的桃子,在我们中国的古诗词里经常与美人联系在一起,那么在英文里,Peach扮演的也是同样美好的角色吗?
·a real peach
这个词的本意是“极好的,美妙的”,可以用来形容一个人很好很nice,不过歪果仁也通常用这个谚语来讽刺和挖苦人。
例句:
He is a real peach.
他可真是个大好人啊!
所以当你听到歪果仁说,You are a real peach的时候,一定要注意倾听他们的语气,看到底是挖苦还是赞美呦~
葡萄篇
说起葡萄,咱们中国的谚语里有“吃不着葡萄说葡萄酸”的说法,其实英文里也是一样的——“sour grapes”,这个从字面就可以猜出来,就是“酸葡萄”了!
例句:
I don't care that I didn't win the car. I wouldn't want a car and I prefer walking, anyway. I suppose that's just sour grapes.
我不在乎我没赢得那辆轿车,本来我就不想要,我还是觉得步行比较好.也许我只不过是吃不到葡萄说葡萄酸吧.
樱 桃 篇
英文中,最常用到樱桃cherry的谚语是“bowl of cherries”,试想,当你看到一碗红红的、令人垂涎三尺的樱桃,是不是感到生活很幸福、很美好?
所以“bowl of cherries”就是指精彩的、绝妙的(意同to be wonderful)。
例句:
Life is a bowl of cherries
生活像一碗樱桃,暗指生活美好简单。
Life is not always a bowl of cherries,isn't it?
人生不如意十之八九,别气馁。
另外,cherry-pick 是指优选、精挑细选的意思。
例句:
The club is in debt while others are queuing to cherry-pick their best players.
这家俱乐部债台高筑,其他俱乐部则排着队等候挑选它最优秀的球员。
柠 檬 篇
之前看过一个甲壳虫系列的经典广告,题目就是《Lemon》。那么,a lemon是说一个柠檬吗?
当然不是啦,a lemon是指没有价值的商品啦~
例如:
That car is a lemon.
那辆小汽车不值钱.
用户评论
"我最近刚学到这个说法!原来 “Bad apple” 不仅仅只是指坏人啊,还有这么深层的文化含义,这让我视野开拓了不少。"
有6位网友表示赞同!
这篇文章真是太有意思了! 我一直以为 "Bad apple" 只是一个单纯的贬义词,没想到它背后还有着复杂的故事。让人很有启发性
有5位网友表示赞同!
我觉得这个解释很有道理啊,确实在很多情况下,“Bad apple”指的不只是个人品质问题,更是环境和态度的影响。
有6位网友表示赞同!
这个说法我以前从没听说过,读完这篇文章让我意识到语言的博大精深。原来一个简单的词语背后蕴含着文化的历史和社会意义。
有18位网友表示赞同!
看来 “Bad apple” 不像我想象的那个意思啊,它更像是对某些环境的描述?这种说法挺独特的,让人有些出乎意料
有12位网友表示赞同!
我感觉这篇文章有点主观了,也许“Bad apple” 一词还有其他解释呢?总不能就完全归结为作者所述的这些原因吧。
有6位网友表示赞同!
我觉得这篇文章写的很有深度,它让我们看到了语言的力量和文化的复杂性,也提醒我们要更加严谨思考词汇背后的含义
有20位网友表示赞同!
其实我更倾向于“Bad apple” 指的是个人的素质问题,环境的影响只是客观因素罢了。不能把责任都推到外部环境上啊!
有15位网友表示赞同!
文章说得很有道理啊,有时候我们周围的环境真的会影响我们的行为和思想状态!所以要注意选择合适的社交圈
有7位网友表示赞同!
我同意作者的观点, “Bad apple” 确实不仅仅是贬义词,它更能反映出社会环境对个体的影响之大。
有20位网友表示赞同!
这篇文章写的挺好,让我对“Bad apple” 这个词有了更加深刻的理解。原来一个看似简单的词语,背后却蕴含着如此丰富的文化内涵!
有15位网友表示赞同!
我觉得这个说法有点理想化了,现实生活中 “Bad apple” 指的是个人问题的情况太多了。
有17位网友表示赞同!
文章的分析很有深度,让人反思在面对“Bad apple”的时候如何正确处理。
有10位网友表示赞同!
在中文环境下,“Bad apple” 还是比较少见的说法吧?
有18位网友表示赞同!
这个说法蛮有启发性的,让我们能更加理解一些人行为背后的原因,而不是轻易地去评判他人
有19位网友表示赞同!
我觉得我们不能把所有问题都归咎于环境因素,每个人的责任意识都不一样, “Bad apple” 依然是需要个人自我反省的。
有10位网友表示赞同!
文章写的太深了!我看得头晕,感觉不太能理解作者的意思…
有17位网友表示赞同!
这个“Bad apple”,不就是指某些人很顽固,不听劝告吗?感觉和我们常说的意思有点不一样...
有18位网友表示赞同!